Category Archives: Dictionare

„Marele Dicționar al Bolilor și Afecțiunilor” de Jacques Martel – Ghidul Complet pentru Înțelegerea Cauzelor Emoționale ale Sănătății

„Marele Dicționar al Bolilor și Afecțiunilor” de Jacques Martel „Marele Dicționar al Bolilor și Afecțiunilor” de Jacques Martel este o lucrare unică ce oferă o perspectivă profundă asupra legăturii dintre sănătatea fizică, emoțională și spirituală. Acest ghid esențial este destinat tuturor celor care doresc să înțeleagă mai bine cum emoțiile, gândurile și experiențele din viață pot influența starea de sănătate.

Despre autor

Jacques Martel este un terapeut renumit și un pionier în domeniul dezvoltării personale și al psihosomaticii. Prin experiența sa, el a combinat cunoștințe din psihologie, medicină alternativă și spiritualitate pentru a crea un instrument valoros pentru autovindecare și înțelegerea bolilor.

Ce este „Marele Dicționar al Bolilor și Afecțiunilor”?

Această carte este mai mult decât un dicționar. Este un compendiu structurat care explorează cauzele emoționale și mentale ale diferitelor boli și afecțiuni. Martel analizează modul în care conflictele interioare, fricile și traumele nerezolvate pot declanșa dezechilibre fizice.

Dicționarul conține:

  • Descrieri detaliate ale diferitelor afecțiuni, de la cele mai frecvente (migrene, răceli) până la boli mai complexe.
  • Legătura dintre minte și corp, explicată prin exemple practice.
  • Sugestii pentru vindecare, care includ metode de introspecție, eliberare emoțională și acceptare personală.

Beneficii ale cărții

  1. Autocunoaștere profundă – Cititorii pot identifica posibile cauze ascunse ale problemelor lor de sănătate.
  2. Instrument pentru terapeuți – Psihologi, consilieri și terapeuți pot folosi această lucrare pentru a oferi o abordare mai holistică pacienților lor.
  3. Simplu de utilizat – Structura clară permite acces rapid la informații despre orice boală sau simptom.

De ce să citești această carte?

Dacă ești interesat de conexiunea dintre emoții și sănătate, „Marele Dicționar al Bolilor și Afecțiunilor” este un instrument indispensabil. Îți oferă o nouă perspectivă asupra bolilor și te ajută să descoperi cum poți preveni sau trata afecțiunile prin echilibru interior.

Această carte este disponibilă în librării fizice și online și reprezintă un cadou ideal pentru cei care doresc să-și îmbunătățească sănătatea și bunăstarea.

Cartea poate fi comandata online de aici.

Definitie „a se duce pe apa sâmbetei”

A se duce pe apa sâmbetei (expresie idiomatică):

  1. A fi distrus sau pierdut iremediabil; a dispărea fără urmă; a ajunge fără valoare sau inutil.
  2. A se risipi, a se pierde complet, fără posibilitate de recuperare.

Origine: Expresia face referire la credința populară conform căreia sufletele păcătoșilor ar fi duse pe apa unui râu imaginar în ziua de sâmbătă, simbolizând pierderea definitivă.

Iată câteva exemple pentru expresia „a se duce pe apa sâmbetei” în contexte diferite:

  1. Bani pierduți:
    „Am investit toți banii în afacerea aceea și acum totul s-a dus pe apa sâmbetei.”
  2. Oportunitate ratată:
    „Planul nostru de vacanță s-a dus pe apa sâmbetei din cauza ploilor neîntrerupte.”
  3. Eforturi zadarnice:
    „După luni întregi de muncă la proiect, lipsa de finanțare a făcut ca totul să se ducă pe apa sâmbetei.”
  4. Relație destrămată:
    „Cei doi erau logodiți de ani de zile, dar o ceartă banală a făcut ca relația lor să se ducă pe apa sâmbetei.”
  5. Visuri spulberate:
    „Visa să devină muzician, dar fără sprijin, speranțele lui s-au dus pe apa sâmbetei.”

 

România: Cărți de neuitat promovate de Institutul Cultural Român la Târgul Internațional de Carte de la Viena

România Cărți de neuitatSub motto-ul „România. Cărți de neuitat / Rumänien. Unvergessliche Bücher”, literatura română are și anul acesta o prezență însemnată la Târgul Internațional de Carte de la Viena– Buch Wien, cel mai important proiect de profil din spațiul cultural austriac, care are loc între 20-24 noiembrie 2024 în complexul expozițional Messe Wien.

Institutul Cultural Român, prin Centrul Național al Cărții (CENNAC) și ICR Viena, continuă prezența României la acest eveniment major cu un stand propriu (standul B15) și un program bogat de evenimente literare: Gabriela Adameșteanu, Mircea Cărtărescu și Dana Grigorcea își prezintă cele mai recente opere traduse în limba germană, în cadrul evenimentelor organizate în parteneriat cu Zsolnay Verlag, Penguin Verlag, 3sat și Donau Lounge.

La standul României, vizitatorii pot găsi o selecție reprezentativă de titluri semnate de autori români și traduse în limba germană, cărți și albume apărute la Editura Institutului Cultural Român, traduceri publicate prin programele CENNAC, precum și volume din fondul de carte al Institutului Cultural Român de la Viena și cărți puse la dispoziție de editurile partenere. De asemenea, vor fi promovate cele două programe ale Institutului Cultural Român adresate editurilor din afara țării – Translation and Publication Support Programme (TPS) și Publishing Romania –cu scopul de a facilita accesul publicului străin la cultura română, prin sprijinirea traducerilor din autori români şi a publicaţiilor (albume, reviste de studii, suplimente tematice etc.) dedicate culturii şi civilizaţiei româneşti.

Seria evenimentelor debutează pe 21 noiembrie cu scriitoarea Gabriela Adameșteanu, care prezintă cel mai recent volum tradus în limba germană, romanul „Voci la distanță / Stimmen auf Abstand”, într-un dialog cu traducătorul Jan Koneffke, la ora 12.00, pe scena Donau Lounge din cadrul târgului.

Tot pe 21 noiembrie au loc două întâlniri dedicate celui mai recent roman al lui Mircea Cărtărescu, „Theodoros”, tradus în limba germană de Ernest Wichner și publicat la Editura Zsolnay cu sprijinul ICR prin programul Translation and Publication Support (TPS). Prima prezentare are loc la ora 14.00, pe scena Der Standard din cadrul târgului, sub forma unor lecturi publice și discuții moderate de Ronald Pohl, jurnalist la ziarul austriac Der Standard. Cea de-a doua întâlnire este programată în aceeași zi, la ora 19.00, la Mozarthaus Vienna, unde scriitorul poartă un dialog cu traducătorul Ernest Wichner, moderat de Karoline Thaler, jurnalistă ORF.

Pe 23 noiembrie, de la ora 17.00, la 3sat Lounge din cadrul târgului, scriitoarea Dana Grigorcea își prezintă cel mai recent roman în limba germană, „Das Gewicht eines Vogels beim Fliegen” (Penguin Verlag), într-un eveniment moderat de jurnalistul Ernst A. Grandits, gazda emisiunii Kulturzeit de la 3sat.

Cea de-a XVI-a ediție a Buch Wien reunește peste 500 de scriitori, editori, traducători și librari din 27 de țări, sute de edituri expozante, în cadrul Târgului organizându-se peste 400 de discuții, lansări, mese rotunde și prelegeri care vor lua pulsul pieței de carte internaționale. Participarea României la Târgul Internațional de Carte de la Viena continuă strategia de promovare a literaturii române în străinătate și consolidează vizibilitatea literaturii române contemporane pe piața de carte din spațiul de limbă germană.

Pentru informații suplimentare și achiziționarea biletelor de acces la târg, publicul interesat poate accesa platforma oficială a evenimentului (https://www.buchwien.at/).

 

Sursa: ICR.ro

Definitie ‘autentic’

Autentic (adjectiv) – Care este adevărat, real, veritabil; care corespunde realității, originar, nealterat. Se referă la lucruri, documente, persoane sau situații care sunt conforme cu adevărul sau care nu sunt falsificate.

Exemple de utilizare:

  1. În artă:
    • Aceasta este o pictură autentică de Monet, verificată de experți.
  2. În relații interumane:
    • Un prieten autentic este cel care te susține indiferent de situație.
  3. În gastronomie:
  4. În literatură:
    • Poetul a reușit să surprindă emoții autentice în versurile sale.
  5. În turism:
    • Turiștii au fost impresionați de atmosfera autentică a satului tradițional.

Cuvântul anului 2023 la cei de la Merriam-Webster este autentic ( „authentic” )

Cuvântul anului 2023 ales de utilizatorii dictionarului Merriam-Webster este autentic ( „authentic” ) – termenul pentru ceva la care ne gândim, scriem, aspirăm și judecăm mai mult ca niciodată.

O căutare cu volum mare în majoritatea anilor, authentic a înregistrat o creștere substanțială în 2023, determinată de povești și conversații despre AI, cultura celebrităților, identitate și rețelele sociale.

Autentic are o serie de semnificații, inclusiv „nu este fals sau imitație”, un sinonim pentru real; și, de asemenea, „fideli propriei personalități, spirit sau caracter”. Deși este în mod clar o calitate de dorit, autenticul este greu de definit și supus dezbaterii – două motive pentru care trimite mulți oameni la dicționar.

Autentic este adesea legat de identitate, fie că este națională sau personală: cuvintele modificate frecvent de autentic includ bucătăria și felul de mâncare, dar și sinele și vocea. Celebrități precum cântăreții Lainey Wilson, Sam Smith și, în special, Taylor Swift au făcut titluri în 2023, cu declarații despre căutarea „vocii lor autentice” și „sinelui autentic”. Titluri precum Trei moduri de a profita de autenticitatea lui Taylor Swift și de a construi un loc de muncă asemănător epocii asociază această calitate cu superputerea culturii pop.

Și odată cu creșterea inteligenței artificiale – și impactul acesteia asupra videoclipurilor deepfake, contractele actorilor, onestitatea academică și un număr mare de alte subiecte – granița dintre „real” și „fals” a devenit din ce în ce mai estompată.

Autentic este ceea ce aspiră să fie mărcile, influențele rețelelor sociale și celebritățile. Elon Musk a făcut titluri când a spus că oamenii ar trebui să fie mai „autentici” pe rețelele de socializare. Aplicațiile și platformele precum BeReal fac din înregistrarea experiențelor „autentice” scopul lor principal. Indiferent cât de mult artificiu și calcul ar fi implicat în producția acestor videoclipuri, așa cum spune Rebecca Jennings de la Vox, „oriunde se presupune că oamenii sunt „autentici” pe internet, banii vor urma”. În mod ironic, cu „creatorii de conținut autentic” acum recunoscuți ca standardul de aur pentru construirea încrederii, „autenticitatea” a devenit o performanță.

Vezi si Cuvantul anului 2024 la Dictionarul Oxford

DOOM 3 format digital „Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române” – accesibil online

DOOM 3 format digital Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii româneDragi cititori ai blogului nostru, astăzi vă aducem în atenție o unealtă excepțională pentru cei ce doresc să-și îmbunătățească abilitățile în limba română: Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic al limbii române. Acest instrument util și cuprinzător este disponibil online pe doom.lingv.ro și reprezintă ghidul perfect pentru a naviga în complexitățile limbii noastre materne.

Ce Este Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic?

Acest dicționar online este o comoară lingvistică destinată celor care doresc să-și îmbunătățească cunoștințele despre ortografie, pronunție și structură de cuvinte în limba română. Cu o bază de date vastă și actualizată constant, acest instrument este ideal atât pentru studenți, profesori, scriitori, jurnaliști, cât și pentru oricine dorește să comunice eficient și corect în limba română.

Ce Găsești în Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic?

  • Ortografie Corectă: Dicționarul vă va ajuta să verificați cu ușurință scrierea corectă a cuvintelor și a expresiilor, oferindu-vă în același timp explicații privind regulile ortografice pentru situații diverse.
  • Pronunție Corectă: Pronunția corectă este esențială în comunicare. Acest dicționar include informații despre pronunție și accent, ajutându-vă să înțelegeți cum să rostiți corect cuvintele și expresiile.
  • Structură de Cuvinte: Pentru cei pasionați de gramatică și structura cuvintelor, acest dicționar oferă informații despre etimologie, flexiune și derivare, dezvăluind secretele formării cuvintelor în limba română.
  • Exemple și Contexte: Pentru a înțelege mai bine cum să folosiți cuvintele în propoziții, dicționarul oferă exemple relevante și contexte diverse în care cuvintele sunt utilizate.

Cum Accesezi Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic?

Accesul la această resursă incredibilă este simplu și gratuit. Vizitați doom.lingv.ro pentru a explora bogăția de informații pe care acest dicționar o oferă. Indiferent dacă sunteți în căutarea unei răspunsuri rapide sau sunteți nerăbdători să explorați subtilitățile limbii române, veți găsi tot ceea ce aveți nevoie aici.

În concluzie, Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic al limbii române este o resursă indispensabilă pentru cei ce doresc să-și îmbunătățească abilitățile de comunicare în limba română. Indiferent de nivelul de cunoștințe lingvistice, acest instrument vă va însoți în călătoria spre o comunicare mai precisă, bogată și clară. Accesați-l acum și descoperiți bogăția limbii române!

„Gaslighting” este cuvantul anului 2022 in dictionarul Merriam-Webster

dicționarul explicativ american Merriam-WebsterTermenul „gaslighting”, care se referă la manipularea psihologică, a devenit cuvântul anului 2022 conform dicționarului explicativ american Merriam-Webster.

„Gaslighting” este definit ca „manipularea psihologică a unei anumite persoane, de obicei pe o perioadă lungă de timp, ceea ce duce la faptul că victima începe să se îndoiască de corectitudinea propriilor gânduri, percepția realității, amintirile, și de aici confuzie, pierderea încrederii, scăderea stimei de sine, instabilitate emoțională și mentală și dependență de manipulator”.

Numărul de căutări legate de gaslighting pe site-ul dicționarului au crescut cu 1.740% în 2022, comparativ cu anul 2021.

Printe primele mentionari ale cuvantului sunt cele din piesa scriitorului englez Patrick Hamilton „Gaslight” în 1938. În ea, soțul își convinge soția că este bolnavă mintal. Pentru a face acest lucru, el folosește, printre altele, lămpi cu gaz – le reduce luminozitatea, dar își asigură soția că încăperea este la fel de luminoasă ca înainte. Ulterior, cuvântul „gaslighting” a fost folosit în practica psihologică pentru a se referi la manipulări similare.

Gresie aspect lemn

Gresia cu aspect de lemn este o soluție foarte plăcută ochiului: reproduce fidel lemnul cu tonalitățile lui, cu fibrele lui și chiar cu imperfecțiunile lui. Gresia asigură un efect estetic optim, împreună cu o practicitate extremă și fără atențiile cotidiene și întreținerea atentă cerute de o pardoseală din lemn adevărat.

Vezi mai multe modele de gresie cu aspect lemn.

Gresie cu aspect de lemn

sursa foto: Gadaceramic.ro

NFT (non-fungible token)- cuvântul anului la Collins Dictionary

Collins DictionaryNFT, prescurtarea de la non-fungible token, a fost desemnat cuvântul anului de Collins Dictionary.

NFT inseamna activ digital unic, care nu poate fi replicat, cunoscut sub numele de jeton nefungibil (non-fungible token).

Utilizarea abrevierii a crescut cu mai mult de 11.000% în 2021, potrivit reprezentanţilor dicţionarului.

Vânzarea unor astfel de certificate, precum videoclipul „Charlie Bit My Finger”, codul sursă original pentru World Wide Web (www) şi „Everydays: the First 5.000 Days”, colaj semnat de artistul american Beeple (Mike Winkelmann), a însemnat sume mari în licitaţiile de anul acesta.

Un reprezentant al Collins Dictionary a spus că este „neobişnuit” pentru o abreviere să înregistreze o astfel de creştere în utilizare.

„Vax” – cuvântul anului la Oxford English Dictionary

Oxford English Dictionary„Vax” a fost ales cuvântul anului de către lexicografii de la Oxford English Dictionary (OED).

„Vax” şi „vaxx” sunt ambele acceptate ca scriere, însă forma cu un singur x este mai comună.

Definiţiile Oxford English Dictionary pentru „vax” sunt: un vaccin sau vaccinare; tratarea (cuiva) cu un vaccin pentru a produce imunitate împotriva unei boli, a vaccina; vaxxie, o fotografie făcută în timpul sau imediat după vaccinare, mai ales împotriva Covid-19, şi partajată online, un selfie de vaccinare; anti-vax, opus vaccinării; anti-vaxxer, o persoană care se opune vaccinării; double-vaxxed, cel care a primit două doze de vaccin.

Cuvântul câştigător de anul acesta la Oxford, „vax”, a fost înregistrat prima dată în engleză în 1799, în timp ce derivatele sale „vaccine” şi „vaccination” au apărut în 1800.

Toate aceste cuvinte vin din latinescul „vacca”, ce înseamnă „vacă”. Potrivit OED, acest lucru se datorează muncii de pionierat a medicului englez Edward Jenner împotriva vărsatului de vânt la finalul anilor 1790 şi începutul anilor 1800.