Category Archives: Eveniment

Bookfest 2025 – Cărțile deschid porți culturale între România și Portugalia

Bookfest 2025Cea de-a XVIII-a ediție a Salonului Internațional de Carte Bookfest va avea loc între 28 mai și 1 iunie în Pavilionul B2 al complexului Romexpo din București și promite o adevărată sărbătoare a literaturii, cu peste 155 de expozanți și aproximativ 450 de evenimente editoriale, culturale și educative.

Organizat de Asociația Editorilor din România (AER), sub Înaltul Patronaj al Președintelui României și co-finanțat de Ministerul Culturii, Bookfest 2025 marchează și atingerea „majoratului” acestui important eveniment pentru industria cărții din România.

Portugalia – Invitată de Onoare
Anul acesta, invitatul special este Portugalia, a cărei prezență la Bookfest are loc sub mottoul inspirat din opera lui José Saramago: „Unde marea s-a sfârșit și pământul așteaptă”. Programul portughez reunește 25 de evenimente, de la lansări de carte și dezbateri literare, la proiecții de film, expoziții de ceramică și delicii culinare tradiționale, toate desfășurate într-un spațiu special amenajat – „Casa Portuguesa”.

Printre invitații de marcă ai literaturii lusitane se numără José Luís Peixoto și Gonçalo M. Tavares, laureați ai prestigiosului Premiu José Saramago, alături de numeroși autori contemporani și profesioniști ai pieței de carte portugheze.

Literatura ca punte între culturi
Zilele de 28 și 29 mai sunt dedicate dialogurilor dintre profesioniștii din România și Portugalia, abordând teme precum lectura ca instrument de democrație, jurnalismul cultural și diversitatea în mediul editorial. Începând din 30 mai, Bookfest devine o platformă a întâlnirilor literare directe între scriitori și cititori.

Cititorii care vizitează standul Portugaliei vor avea ocazia să completeze un „pașaport cultural” și să participe la o tragere la sorți pentru o excursie în Portugalia.

Programul de vizitare al Bookfest este următorul:

  • Miercuri, 28 mai – Joi, 29 mai: 10:00 – 20:00

  • Vineri, 30 mai – Sâmbătă, 31 mai: 10:00 – 21:00

  • Duminică, 1 iunie: 10:00 – 20:00

Bookfest continuă misiunea sa de a transforma cartea într-un liant între culturi, limbi și generații, oferind publicului larg acces gratuit la literatură de calitate, idei relevante și experiențe culturale memorabile.

Banu Mushtaq câștigă Premiul Booker Internațional 2025 pentru „Heart Lamp”, prima carte în limba kannada recompensată

Banu Mushtaq

Banu Mushtaq; foto CNN.com

Banu Mushtaq, prima autoare de limbă kannada premiată cu Booker Internațional pentru colecția „Heart Lamp”

Scriitoarea indiană Banu Mushtaq, cunoscută pentru angajamentul său în apărarea drepturilor femeilor, a fost distinsă marți seară, la Londra, cu prestigiosul Premiu Internațional Booker 2025 pentru volumul său de povestiri „Heart Lamp”. Lucrarea explorează cu delicatețe și curaj viața femeilor musulmane din sudul Indiei, într-un registru profund uman și literar.

Aceasta este prima carte scrisă în limba kannada — o limbă regională vorbită în sudul Indiei — care primește acest premiu, marcând o premieră importantă pentru literatura indiană. Distincția este însoțită de un premiu în valoare de 50.000 de lire sterline, sumă care este împărțită între autoare și traducătoarea Deepa Bhasthi, cea care a transpus volumul în limba engleză.


Povestiri despre femei, curaj și marginalizare

Cartea „Heart Lamp” reunește povestiri publicate de-a lungul a peste trei decenii, între 1990 și 2023, și oferă o imagine autentică, dar adesea incomodă, asupra realităților cotidiene ale femeilor musulmane din India. Fiecare poveste este o fereastră deschisă spre tensiunile familiale, constrângerile culturale și provocările sociale cu care aceste femei se confruntă.

Potrivit organizatorilor premiului, cartea a fost respinsă de multe instituții literare din India și chiar cenzurată de cercurile conservatoare, tocmai din cauza tematicii sale incomode, dar necesare.


O voce colectivă pentru femeile marginalizate

Accept această mare onoare nu ca individ, ci ca o voce care stă alături de atâtea altele”, a declarat Banu Mushtaq în timpul ceremoniei de decernare a premiului, numind momentul „incredibil” și încărcat de semnificație. Autoarea s-a remarcat de-a lungul timpului prin scrierile sale angajate și implicarea în problemele femeilor din comunitățile marginalizate.

Max Porter, președintele juriului, a lăudat cartea, afirmând că oferă „ceva cu adevărat nou pentru cititorii englezi – povești frumoase, pline de viață și rezonanță culturală”.


Despre Premiul Internațional Booker

Premiul Internațional Booker este una dintre cele mai prestigioase distincții literare din lume, oferită anual din 2016 pentru cea mai bună carte de ficțiune tradusă în limba engleză. Premiul recunoaște atât valoarea literară a lucrării originale, cât și contribuția traducătorului.

În 2023, premiul a fost câștigat de scriitoarea germană Jenny Erpenbeck pentru romanul Kairos, tradus de Michael Hofmann.


Victoria lui Banu Mushtaq reprezintă o bornă istorică în peisajul literar internațional, dar și o reafirmare a importanței vocilor feminine din comunități adesea invizibile. Heart Lamp nu este doar o colecție de povestiri, ci o declarație de identitate, demnitate și rezistență, ce merită descoperită de cititorii din întreaga lume.

Zilele Industriei Filmului Românesc 2025: Eveniment-Cheie pentru Profesioniștii din Cinematografie, pe 29 Mai la București

Zilele Industriei Filmului Românesc - ediția a 3-aZilele Industriei Filmului Românesc 2025: un nou cadru pentru colaborare, inovație și dialog în cinematografia autohtonă

Pe 29 mai, începând cu ora 15:00, Cinema Muzeul Țăranului din București găzduiește cea de-a treia ediție a Zilelor Industriei Filmului Românesc, un eveniment de referință dedicat specialiștilor din domeniul cinematografiei, dar și susținătorilor pasionați ai artei filmului.

Organizat cu scopul de a încuraja dialogul între profesioniști, promovarea inovației și facilitarea parteneriatelor de producție, evenimentul aduce în prim-plan teme actuale și provocări importante pentru industria filmului din România și din Europa.


🎥 Teme de actualitate pentru o industrie în continuă transformare

În centrul ediției din acest an se află subiecte esențiale pentru buna funcționare a unei echipe de filmare și pentru distribuția corectă și echitabilă a creațiilor cinematografice. Printre temele principale se regăsesc:

  • Necesitatea unui intimacy coordinator pe platourile de filmare – o funcție tot mai discutată în contextul siguranței actorilor în scene sensibile.

  • Distribuția de film, de la idee la ecran, explicată de profesioniști internaționali.

  • Drepturile de autor, un subiect-cheie în protejarea creațiilor artistice și în susținerea unei industrii sustenabile.


🌍 Invitați internaționali și experți români

Evenimentul reunește invitați de marcă, atât din România, cât și de peste hotare:

  • Sara Palma (Italia) – intimacy coordinator certificat și co-fondator al platformei intimacycoordination.it

  • Anastasia Plazzotta (Italia) – Board Member Europa Distribution și membru fondator al Wanted Clan

  • Reprezentanți ai Asociației Dacin Sara, cu experiență în apărarea drepturilor autorilor din domeniul cinematografiei

Moderatorul evenimentului va fi Gabriela Suciu-Pădurețu, producător cu peste 15 ani de experiență și doctor în Cinematografie, cunoscută pentru implicarea sa în proiecte internaționale de succes precum Blue Moon, When Night Meets Dawn și Where Elephants Go.


🎬 Cine organizează?

Zilele Industriei Filmului Românesc este un eveniment curatoriat de Camelia Popa, regizor și manager al Cinema Muzeul Țăranului, cu sprijinul unor instituții culturale și organizații internaționale precum:

  • Muzeul Țăranului Român

  • Institutul Cultural Italian

  • Italian Trade Agency

  • Institutul Liszt – Centrul Cultural Maghiar București

  • Follow Art Distribution

  • Dacin Sara

Echipa de producție este formată din Adriana Bumbeș (producător) și Bogdan Botescu (producător delegat).


🎯 Obiectivul evenimentului

„Zilele Industriei Filmului Românesc reprezintă un cadru ideal pentru ca profesioniștii din diferite departamente ale industriei – producători, regizori, scenariști, distribuitori, actori – să se cunoască, să stabilească parteneriate și să discute noi proiecte de colaborare”, a declarat Camelia Popa, organizatorul principal.

Evenimentul își propune să devină un reper pe harta evenimentelor cinematografice din România, un spațiu pentru idei curajoase, discuții aplicate și o sursă de inspirație pentru următoarele generații de cineaști.


Zilele Industriei Filmului Românesc nu sunt doar un eveniment despre film, ci un spațiu de întâlnire pentru idei, viziuni și oameni care definesc viitorul cinematografiei. Într-o lume aflată în continuă schimbare, astfel de inițiative sunt esențiale pentru dezvoltarea durabilă și relevantă a unei industrii care influențează cultura, educația și societatea. Dacă ești pasionat de film sau lucrezi în domeniu, 29 mai este o zi de marcat în calendar.

Radu Vancu lansează romanul „Paradis” la Librăria Humanitas de la Cişmigiu – Întâlnire cu cititorii şi sesiune de autografe

Lansare „Paradis” de Radu Vancu

foto: Humanitas.ro

Lansarea romanului „Paradis” de Radu Vancu – Eveniment literar de excepție la Librăria Humanitas Cişmigiu

Marți, 13 mai 2025, iubitorii de literatură sunt invitați la o întâlnire specială cu scriitorul Radu Vancu, la Librăria Humanitas de la Cişmigiu, începând cu ora 19:00, cu ocazia lansării celui mai nou roman al său, intitulat „Paradis”, apărut în colecția Fiction Ltd. a Editurii Polirom.

Evenimentul promite o seară memorabilă pentru pasionații de literatură contemporană, marcând întoarcerea autorului în proză, după succesul anterior cu romanul Transparenţa. Alături de autor, vor vorbi Carmen Mușat, Simona Sora și Bogdan-Alexandru Stănescu, unul dintre cei mai apreciați critici literari din România, iar moderatoarea serii va fi Mirela Nagâț.

La finalul discuțiilor, publicul este invitat la o sesiune de autografe.


Despre romanul „Paradis”

Paradis este un roman distopic profund și provocator, în care literatura speculativă se împletește cu teme filosofice, religioase și culturale. Personajul principal, descris de B.-A. Stănescu ca fiind „un Ianus Bifrons blocat între timpuri”, navighează o lume deopotrivă devastată și erudită, un viitor pustiit de pandemie, în care iubirea devine singura formă de autenticitate și salvare.

Este un roman care amintește, prin atmosfera sa tensionată și imaginativă, de Drumul lui Cormac McCarthy sau Simfonia itinerantă a lui Emily St. John Mandel, dar ancorat într-un imaginar profund românesc, „dublu distopic”.


Despre Radu Vancu

Radu Vancu s-a născut în 1978, la Sibiu, și este una dintre cele mai influente voci ale literaturii contemporane românești. Este profesor universitar la Facultatea de Litere și Arte a Universității „Lucian Blaga” din Sibiu, redactor-șef al revistei Transilvania și fost președinte al PEN România (2019–2023).

A debutat în poezie în 2002 și a publicat de atunci nouă volume poetice, mai multe volume de jurnal, cărți pentru copii și lucrări de critică literară. Este cunoscut și pentru traducerile din Ezra Pound și pentru activitatea sa academică.

Poezia sa a fost tradusă în aproximativ 20 de limbi, iar textele sale civice și implicarea publică l-au transformat într-o figură intelectuală de prim-plan.


Un eveniment pentru toți iubitorii de literatură

Lansarea romanului Paradis este mai mult decât un eveniment literar – este o invitație la reflecție asupra lumii contemporane, a viitorului și a rostului iubirii și culturii în vremuri întunecate. Cititorii vor avea ocazia să descopere o nouă fațetă a scriitorului Radu Vancu și să discute direct cu el într-un cadru intim, la una dintre cele mai cunoscute librării din București.

România, prezentă la Târgul Internaţional de Carte de la Salonic 2025: autori români, traduceri şi dialog cultural

Târgul Internaţional de Carte de la Salonic 2025România promovează literatura și dialogul intercultural la Târgul Internațional de Carte de la Salonic 2025

În perioada 8–11 mai 2025, România participă cu un stand dedicat la cea de-a XXI-a ediţie a Târgului Internațional de Carte de la Salonic, unul dintre cele mai importante evenimente culturale din spațiul elen și balcanic. Amplasat în Pavilionul 13, poziția 119, standul românesc se bucură de o vizibilitate aparte, fiind situat în imediata apropiere a standului invitatului de onoare al acestei ediții – Italia.

Participarea României este organizată de Ministerul Culturii, în colaborare cu Uniunea Elenă din România, având ca parteneri Ambasada României la Atena, Consulatul General al României la Salonic, Asociația Editorilor din România și Televiziunea Română.

Pe tot parcursul târgului, vizitatorii standului vor putea participa la lansări de carte, prezentări și dezbateri ce aduc în prim-plan autori români traduşi în limba greacă, autori greci traduşi în română, dar și volume bilingve și multilingve apărute la edituri din cele două țări.

Trei invitați de marcă ai Ministerului Culturii

România este reprezentată de trei personalităţi culturale remarcabile:

  • Ruxandra Novac, poetă a generaţiei „Fracturi”, autoare a volumelor Ecograffiti și Alwarda, premiate pe plan naţional;

  • Victor Ivanovici, critic literar, traducător și profesor emerit, cunoscut pentru traducerile în greacă ale operelor semnate de Blecher, Eliade sau Cărtărescu;

  • Florin Marineskou, istoric şi cercetător stabilit în Atena, autor al unor importante lucrări despre istoria şi genealogia familiilor domnitoare româneşti.

Programul românesc – literatură, istorie, poezie și spiritualitate

Târgul găzduiește o suită de evenimente editoriale românești cu o tematică diversă, de la studii istorice și volume religioase până la poezie contemporană și dezbateri literare. Printre momentele-cheie se numără:

  • Lansarea în greacă a romanului „Vizuina luminată” de Max Blecher, în prezenţa traducătorului Victor Ivanovici;

  • Prezentarea volumelor istorice semnate de Florin Marineskou, precum Familia Ipsilanti sau Metoacele mănăstirii Vatoped;

  • Recitalul poetic „Răspândiți precum Calea Lactee – Poezia emigrației românești”, cu poeți din diaspora;

  • Dezbaterea „Despre poezia română contemporană” moderată de Ruxandra Novac.

În cadrul Programului Profesional Internațional, România va fi reprezentată de Ileana Achim, coordonatorul editorial al Editurii Frontiera, într-un cadru care reunește lideri ai industriei editoriale europene și explorează teme precum viitorul cărții, traducerile literare, cărțile audio și influența AI în cultură.

Prezența României la Târgul Internațional de Carte de la Salonic 2024 reconfirmă angajamentul pentru promovarea literaturii române în străinătate și întărirea dialogului cultural eleno-român. Prin traduceri, lansări, recitaluri şi prezenţa unor figuri marcante ale lumii academice şi literare, standul românesc devine un punct vibrant de întâlnire între culturi și o vitrină pentru creația contemporană și patrimoniul cultural național.

ICR și Cărturești aduc în prim-plan doi traducători de referință ai literaturii române: Jan Willem Bos și Steinar Lone

Jan Willem Bos și Steinar Lone

foto: ICR.ro

Institutul Cultural Român și Cărturești organizează joi, 9 mai 2025, de la ora 18:30, la Cărturești Verona, un eveniment special cu traducătorii Jan Willem Bos (Olanda) și Steinar Lone (Norvegia). Discuția va fi moderată de Radu Vancu și va aborda provocările meseriei de traducător.

Traducerile celor doi au contribuit semnificativ la recunoașterea internațională de care se bucură importanți autori români. Cei doi au semnat, printre altele, traducerile în neerlandeză și, respectiv, norvegiană, ale trilogiei Orbitor de Mircea Cărtărescu, traduceri distinse cu importante premii de specialitate în cele două țări. Atât Jan Willem Bos cât și Steinar Lone sunt câștigători ai burselor acordate de ICR prin Programul de burse pentru „Traducători Profesioniști”.

Participanții sunt invitați să asculte și să se alăture unei conversații despre frumusețea și provocările meseriei de traducător din limba română, despre colaborarea cu scriitori și editori din România, dar și despre prietenia care îi leagă pe cei doi invitați încă din perioada în care studiau româna în Bucureștiul comunist. Evenimentul face parte din seria de manifestări culturale dedicate Zilei Europei.

„Raftul traducătorului” este o inițiativă Cărturești menită să aducă în atenția publicului rolul esențial al traducătorului literar, subliniind faptul că, dincolo de vocea autorului, fiecare carte bună poartă și amprenta subtilă a unei traduceri de calitate.

Despre invitați

JAN WILLEM BOS s-a născut în 1954 în Olanda. Este traducător, translator, scriitor, lexicograf și ziarist.A studiat limba și literatura română la Universitatea din Amsterdam și Literatura Comparată la Universitatea din Illinois (SUA).Între 1982 și 1984 a fost lector de neerlandeză la Universitatea din București. A tradus peste 35 de volume (proză, poezie, teatru) din română, printre care Craii de Curtea-Veche de Mateiu I. Caragiale, O moarte care nu dovedește nimic de Anton Holban și trilogia Orbitor a lui Mircea Cărtărescu, primele două volume fiind nominalizate pentru Premiul European pentru Literatură. A publicat în jur de 150 de articole și zece cărți despre România. În 2009, a publicat „Verdacht“: Mijn Securitatedossier, care a fost tradusă în 2013 în română la Editura Trei cu titlul „Suspect“: Dosarul meu de la Securitate (traducere din neerlandeză de Alexa Stoicescu).În 2011, i-a apărut Mijn Roemenië („România mea“), publicată într-o serie de „declarații literare de dragoste“. A publicat un Dicționar juridic și economic neerlandez–român și român–neerlandez (ediția a II-a, 2012), este coautorul Marelui dicționar neerlandez–român (ediția a II-a, 2014) și autorul Marelui dicționar român–neerlandez (2010). În 2018, a fost decorat de președintele României cu ordinul „Meritul Cultural“ în grad de mare ofițer. În 2019 a primit premiul Martinus Nijhoff pentru traduceri, cel mai important premiu pentru traducere literară din Olanda.

În 2025 a primit o bursă a Institutului Cultural Român pentru traducători profesioniști cu cel mai recent proiect al său: traducerea romanului Theodoros de Mircea Cărtărescu.

STEINAR LONE s-a născut la Oslo, Norvegia, pe 23 august 1955.A urmat cursuri universitare la Oslo, Bucureşti (1978-1979), Lund, Suedia (1979) şi Florenţa (1980-1981). I s-a acordat gradul de magister artium în filologie romanică la Universitatea din Oslo în 1982, cu o teză despre negaţia expletivă la expresiile de teamă în limba română contemporană. A lucrat la o editură din Oslo, la Universitatea din Oslo, într-un birou de traduceri, la Ministerul norvegian al afacerilor externe, şi ca traducător freelance. În perioada 1996-1999 a locuit la Bruxelles. Locuieşte în prezent la Fredrikstad, în sudul Norvegiei, unde traduce literatură (ficţiune şi non-ficţiune),chiar dacă, oficial, a ieșit la pensie.Din limba română, a tradus Pe strada Mântuleasa de Mircea Eliade, Baltagul de Mihail Sadoveanu, Patul lui Procust de Camil Petrescu, Zenobia şi Vasco da Gama. Poeme alese de Gellu Naum, Sînt o babă comunistă de Dan Lungu, Carteaşoaptelor de Varujan Vosganian. De asemenea, a tradus numeroase volume de Mircea Cărtărescu: Travesti, Nostalgia, De ce iubim femeile, Europa are forma creierului meu (eseuri alese), şi întreaga trilogie Orbitor. A urmat,în 2023, Solenoid, iar în 2024 Melancolia. Traducerea volumului Orbitor. Aripa stângăa fost premiată de Asociaţia criticilor din Norvegia pentru anul 2008, iar traducerea de Solenoid a fost premiată de Institutul Cultural Român în 2024 în cadrul FILIT. A semnat, de asemenea. mai multe traduceri din limba italiană, între altele o selecţie a povestirilor lui Gianni Rodari, traducere premiată de Ministerul norvegian al culturii în 2003, şi din limbile franceză, engleză şi neerlandeză.

În 2010 a fost bursier al Institutului Cultural Român în cadrul programului de burse pentru traducători profesioniști.

RADU VANCU este poet, prozator, eseist și traducător român. Este profesor la Facultatea de Litere și Arte a Universității „Lucian Blaga” din Sibiu și redactor-șef al revistei Transilvania.Între 2019 și 2023 a fost președintele PEN România. De asemenea, este redactor al revistei Poesis International. A coordonat secțiunea română a site-ului Poetry International. Este organizatorul Festivalului Internațional de Poezie din Sibiu, Poets in Transylvania.

Programul de burse pentru „Traducători Profesioniști” al Institutului Cultural Român a debutat în 2006 din dorința de a crea o rețea de traducători din diverse țări, specializați în traducerea autorilor români. În cei aproape 20 de ani, aproximativ 100 de bursieri au avut ocazia de a lucra în România și de a intra în contact direct cu scriitori, editori și profesioniști ai lumii literare locale. Programul de burse completează organic demersurile programului TPS – Translation and Publication Support Programme, care, tot din 2006, susține financiar publicarea în străinătate a traducerilor din operele autorilor români.

„Mai puțin decât dragostea” de Bogdan Crețu, nominalizarea României la Premiul Uniunii Europene pentru Literatură

„Mai puțin decât dragostea” de Bogdan Crețu

foto: ICR.ro

Romanul „Mai puțin decât dragostea” de Bogdan Crețu, publicat la Editura Polirom, este nominalizarea României la Premiul Uniunii Europene pentru Literatură în 2025. Anunțarea câștigătorului și decernarea premiului, împreună cu două mențiuni speciale, vor avea loc într-o gală programată pe 16 mai, în cadrul Târgului Internațional de Carte de la Praga.

La invitația Consorțiului EUPL (European Union Prize for Literature), Institutul Cultural Român a organizat în 2025 juriul național de nominalizare pentru desemnarea unui volum de ficțiune care să reprezinte România. Din juriul care a decis nominalizarea au făcut parte Ruxandra Cesereanu – scriitoare, profesor universitar doctor la Facultatea de Litere a Universității „Babeș Bolyai” din Cluj, președintă a PEN România, Péter Demény – scriitor, traducător, redactor-șef al revistei „Matca literară”, și Angelo Mitchievici – critic literar, profesor universitar doctor la Facultatea de Litere a Universității Ovidius din Constanța, vicepreședinte al Uniunii Scriitorilor din România.

Jurizarea s-a desfășurat în două etape. În prima etapă, după analizarea volumelor de proză și proză scurtă publicate în România în ultimii doi ani și ținând cont de criteriile propuse de Comitetul EUPL (European Union Prize for Literature), juriul a selectat cinci volume finaliste: „Mai puțin decât dragostea” de Bogdan Crețu (Polirom, 2023), „Stela” de Simona Goșu (Polirom, 2023), „Tăcerea vine prima” de Ioana Maria Stăncescu (Trei, 2024), „A unsprezecea zi din august” de Suzănica Tănase (Litera, 2024), „Balada necunoscutului” de Cristina Vremeș (Humanitas, 2024). În a doua etapă, membrii juriului au desemnat nominalizarea României.

„În romanul său, Mai puțin decât dragostea, Bogdan Crețu radiografiază România atât prin prisma comunismului, cât și prin prisma postcomunismului, ca rame istorice. Personajele sale emblematice, fiica unui torționar și fiul unei victime, alcătuiesc un cuplu problematizant, ce impune o discuție și totodată o polemică despre limitele dragostei, ale libertății, ale supraviețuirii, ale trădării. Tragediile provocate de comunism sunt urmărite psihologic până în postcomunism. Tocmai de aceea, romanul Mai puțin decât dragostea este emblematic atât pentru spațiul românesc, cât și pentru întregul Est european. În plan antropologic și uman, după cum autorul însuși mărturisește, este un roman despre relația dintre părinți și copii, răsucită și nuanțată speculativ, atât într-o familie de favorizați ai regimului comunist, cât și într-una de defavorizați ai aceluiași regim. Nu în ultimul rând, este un roman cu miză etică, analizând funcționarea răului diseminat la nivelul unei întregi societăți marcate de totalitarism. Stilistic și arhitectural, romanul Mai puțin decât dragostease axează pe o polifonie a vocilor și pe arta narațiunii încrucișate”, susține motivația juriului.

„Cred că literatura este un important instrument al memoriei comunitare: prin intermediul poveștilor pe care le spune, ea fixează imagini, percepții nu numai despre prezent, dar și despre trecutul apropiat. De aceea, bucuria care m-a încercat la aflarea veștii despre nominalizarea romanului meu, Mai puțin decât dragostea, la Premiul Uniunii Europene pentru Literatură, nu e numai o reacție orgolioasă, de autor care se simte confirmat. E în mai mare măsură o mulțumire că poveștile lumii în care am crescut au șansa de a circula într-un spațiu extins, european. Romanul meu e o carte despre memorie, despre traumă, despre răul care persistă, dincolo de schimbările de regim politic. E, de fapt, o poveste veche, inspirată de tragediile antice, adusă în contemporaneitate, confruntată cu limitele totalitarismului, când politicul capătă forța destinului din scenariile clasice. Personajele mele sunt plasate la capetele opuse ale comunismului (fiica unui torționar rămas în poziții privilegiate și fiul unui fost condamnat), dar și în tranziția postcomunistă – toate purtând pecetea unui rău care nu s-a stins și care ne amenință și azi. Astfel de povești, despre lumea românească, dar nu numai, trebuie spuse. Prin această nominalizare, ele pot căpătă șansa unei rezonanțe amplificate. E principala mea satisfacție. Pentru că poveștile sunt mai importante decât scriitorii”, a declarat scriitorul Bogdan Crețu.

Bogdan CREȚU (n. 1978) este profesor doctor la Facultatea de Litere a Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. Între 2013 și 2022 a fost director al Institutului de Filologie Română „A. Philippide”, Academia Română, Filiala Iași. A fost redactor-șef al revistei Timpul. A publicat opt volume de critică literară, iar lucrările sale au fost distinse cu mai multe premii. A contribuit cu numeroase studii la volume academice din țară și din străinătate, a editat, a îngrijit și a prefațat multiple antologii. Are o rubrică de cronică literară în revista Observator cultural. „Mai puțin decât dragostea” este al treilea roman al său, după „Cornul inorogului” (2021) și „Nichita. Poetul ca și soldatul” (2022).

Juriul internațional care va decide câștigătorul anul aceste este prezidat de scriitorul danez Jens Christian Grøndahl și este alcătuit din oameni de litere și specialiști din domeniul editorial: Anna Jarota (Polonia), Barbara Anderlič (Slovenia), Rosa Azevedo (Portugalia), Svetlozar Zhelev (Bulgaria), Vera Michalski-Hoffmann (Elveția), Vilis Kasims (Letonia).

În 2025 participă la competiția pentru Premiul Uniunii Europene pentru Literatură nominalizări din treisprezece țări: Austria, Belgia, Bosnia-Herțegovina, Georgia, Grecia, Irlanda, Italia, Lituania, Norvegia, România, Slovacia, Spania,Ucraina.

Redăm în continuare comunicatul de presă al Comitetului EUPL.

Bruxelles, 6 martie 2025

Premiul Uniunii Europene pentru Literatură: lista nominalizaților în 2025

Premiul Uniunii Europene pentru Literatură constituie o recunoaștere a autorilor de ficțiune în curs de afirmare din Uniunea Europeană și dincolo de granițele ei. Implicând cele 40 de țări care participă la Programul Europa Creativă al Uniunii Europene, Premiul sărbătorește 40 de tinere talente remarcabile de-a lungul unui ciclu de trei ani.

Punând accentul pe creativitate și pe imensa și diversa bogăție a literaturii contemporane din sfera ficțiunii, Premiul Uniunii Europene pentru Literatură urmărește să promoveze circulația literaturii în Europa și încurajează interesul față de opere literare care depășesc granițele.

Astăzi Consorțiul EUPL dezvăluie cu mândrie cele 13 volume nominalizate la ediția din 2025, câte una din fiecare țară participantă. Autorii și romanele au fost nominalizați de entități naționale cunoscute în peisajul literar din țara respectivă, entități care promovează literatura națională în străinătate.

Avem plăcerea de a vă anunța nominalizații de anul acesta:

  • Austria: Ljuba Arnautović, Erste Töchter (Primele fiice)
  • Belgia: Philippe Marczewski, Quand Cécile (Când Cécile)
  • Bosnia-Herțegovina: Mihaela Šumić, Čovjek vuk (Omul-lup)
  • Georgia: Tea Topuria,იაკობისჭასთან (La fântâna lui Iacov)
  • Grecia: Makis Malafekas, Deepfake (Deepfake)
  • Ireland: Sheila Armstrong, Falling Animals (Animale căzătoare)
  • Italia: Nicoletta Verna, I Giorni di Vetro (Zilele sticlei)
  • Lituania: Kotryna Zylė, Mylimi Kaulai (Oase iubite)
  • Norvegia: Maria Kjos Fonn, Margaret, er du i sorg (Margaret, suferi)
  • Romania: Bogdan CrețuMai puţin decât dragostea
  • Slovacia: Lukáš Cabala, Spomenieš si na Trenčín? (O să ții minte Trenčín?)
  • Spain: David Uclés, La peninsula de las casas vacías (Peninsula caselor goale)
  • Ucraina: Halyna Matveeva, Ключ соль (Tasta G).

Cei șapte membri ai juriului european vor citi fragmente din toate volumele nominalizate și își vor exprima opțiunea în lunile următoare, astfel încât la ediția aceasta să desemneze un câștigător al Premiului Uniunii Europene pentru Literatură și, de asemenea, să decerneze două mențiuni speciale.

Câștigătorul Premiului Uniunii Europene pentru Literatură și autorii care vor primi cele două mențiuni speciale se vor anunța pe 16 mai, la ora 18.00, în cadrul ceremoniei găzduite în cadrul Târgului Internațional de Carte de la Praga, în Pavilionul Boemiei.

Toți autorii nominalizați vor fi promovați încontinuu pe scena europeană, astfel încât literatura lor să ajungă la un public internațional cât mai numeros și să poate intra în legătură cu cititori de dincolo de granițele lor naționale și lingvistice.

Premiul Uniunii Europene pentru Literatură este organizat de un Consorțiu de asociații, printre care Federația Editorilor Europeni (FEP) și Federația Difuzorilor de Carte Europeni și Internaționali (EIBF), cu sprijinul oferit de Programul Europa Creativă a Uniunii Europene.

„Calde felicitări tuturor autorilor nominalizați la ediția de anul acesta a Premiului Uniunii Europene pentru Literatură. Sunt mândru să văd o asemenea varietate de talente în curs de afirmare, din atâtea orizonturi. Cărțile nu cunosc granițe. Scriitorii sunt creatorii acestui loc magic în care cuvintele tipărite devin imagini, gânduri și idei și astfel pot fi împărțite cu cineva, dezbătute și transmise mai departe. Prin urmare domeniul cărții merită sprijinul nostru neîntrerupt spre a-și continua uriașa contribuție la industria culturală și creativă, dar și ca să ne asigurăm că ele, cărțile, își păstrează rolul lor special în viața noastră de zi cu zi”, a declarat Glenn Micallef, comisar european pentru integritate intergenerațională, tineret, cultură și sport.

„Pentru o editoare ca mine și pentru toți iubitorii de literatură, să descoperi un nou talent literar e o minune, așa că vă imaginați ce lucru extraordinar e să descoperi treisprezece. În afară de membrii juriului european, o mulțime de editori din Europa și de dincolo de ea vor aștepta cu nerăbdare mostrele de traducere. Le doresc tot ce e mai bun tuturor autorilor nominalizați. În numele Federației Editorilor Europeni, dorința noastră este ca toți autorii nominalizați să-și găsească noi cititori în Europa grație diversității lingvistice de pe continent, căci ținem minte cuvintele lui Umberto Eco: limba Europei este traducerea”, a comentat Sonia Draga, președinta Federației Editorilor Europeni.

„Anii trec, autorii nominalizați se schimbă, dar, în ultimă instanță, Premiul Uniunii Europene pentru Literatură își atinge scopul: acela de a reflecta bogăția și diversitatea literaturii europene, evidențiind întotdeauna unii dintre cei mai promițători autori de ficțiune din țările participante. În 2025, Premiul Uniunii Europene pentru Literatură pune în lumină 13 scriitori, juriul european urmând să aleagă un singur câștigător și, de asemenea, să desemneze două mențiuni. Oricum, oricare va fi rezultatul, adevărata valoare a premiului constă în promovarea literaturii dintr-o întreagă serie de culturi și limbi diferite, care alimentează și susțin vitalitatea societăților noastre. În numele Federației Difuzorilor de Carte Europeni și Internaționali, doresc să-i felicit pe toți autorii și abia aștept să le văd cărțile cocoțate pe rafturile librăriilor din Europa – și de dincolo de ea!”, a susținut Fabian Paagman, președintele Federației Difuzorilor de Carte Europeni și Internaționali.

Despre FEP: Federația Editorilor Europeni este o asociație independentă, noncomercială, din care fac parte asociații de editori de carte din Europa. Ea reprezintă 31 de asociații naționale de editori de carte, publicații academice și materiale educaționale, în toate formatele, din Europa și astfel reprezintă vocea marii majorități a editorilor europeni. Înființată în anul 1967, FEP oferă expertiză asociațiilor de editori în probleme legate de drepturi de autor și alte aspecte legislative.

Despre EIBF: Federația Difuzorilor de Carte Europeni și Internaționali este o organizație-umbrelă europeană și internațională noncomercială, care reprezintă asociații naționale de difuzori de carte și difuzori de carte din întreaga lume. Prin intermediul membrilor săi, EIBF vorbește în numele a peste 25.000 de difuzori de carte.

Despre Europa Creativă: Programul Europa Creativă oferă sprijin pentru o gamă largă de sectoare culturale și creative și încurajează cooperarea și schimbul între organizații culturale și artiști din Europa și dincolo de granițele ei. Sprijină inițiative de traducere și promovare a operelor literare pe piețele europene, cu scopul de a facilita accesul la scrieri literare europene de calitate.

 

***

Reguli de selecție cu privire la cărțile eligibile pentru a fi nominalizate la

Premiul Uniunii Europene pentru Literatură, ediția 2025

  • Cartea nominalizată trebuie să fie scrisă într-una din limbile oficiale din țara care face nominalizarea (limbile oficiale sunt cele recunoscute prin Constituție sau printr-o lege națională relevantă din țara respectivă; dacă sunt mai multe limbi naționale, ele ar trebui menționate);
  • Autorul cărții nominalizate trebuie să fie de naționalitatea țării respective și să fie rezident permanent în țara respectivă;
  • Cartea nominalizată trebuie să fie publicată de o editură;
  • Cartea nominalizată trebuie să țină cont de valorile Uniunii Europene cum ar fi respectul și toleranța;
  • Cartea nominalizată trebuie să fie publicată în condiții profesioniste, și nu în regim de „self-publishing”, și trebuie să fie disponibilă în librării;
  • Cartea nominalizată trebuie să dea dovadă de excelență literară și să fie traductibilă;
  • În mod ideal, cartea nominalizată trebuie să fi fost publicată cu cel mult 18 luni înainte de data anunțării câștigătorului premiului (16 mai 2025); Acest criteriu este posibil să fie reevaluat, în funcție de stocul existent în librăriile fizice și de posibilitatea ca promovarea pentru respectivul titlu să continue și să fie relevantă;
  • Cartea nominalizată trebuie să fie cel mai recent volum publicat de autor;
  • Autorul cărții nominalizate trebuie să fi publicat în total între 2 și 4 volume de ficțiune (volumele aparținând altor genuri nu sunt luate în considerare decât dacă autorul este deja cunoscut la nivel internațional prin alte lucrări);
  • Autorul cărții nominalizate nu trebuie să fie angajat în nicio instituție UE;
  • Volumele publicate de autor nu trebuie să fi fost traduse, toate, în mai mult 4 limbi;
  • Desemnarea cărții nominalizate trebuie să fie rezultatul consensului în organizația desemnată să facă selecția națională.

Kristine Bilkau câștigă Premiul Târgului de Carte de la Leipzig 2024 pentru romanul „Halbinsel”

Kristine BilkauScriitoarea germană Kristine Bilkau a câștigat recent Premiul Târgului de Carte de la Leipzig pentru ficțiune cu romanul său „Halbinsel” („Peninsula”). Această distincție subliniază importanța operei sale în peisajul literar contemporan.

„Halbinsel” explorează relația complexă dintre o mamă, Annett, și fiica sa, Linn. Annett, în vârstă de aproape 50 de ani, locuiește pe o peninsulă din Marea Nordului și și-a crescut singură fiica după moartea timpurie a soțului. Linn, la 20 de ani, după ce a lucrat în proiecte de mediu în diverse țări, suferă un colaps nervos și se întoarce acasă pentru recuperare. Această reuniune forțată scoate la iveală tensiuni și neînțelegeri între generații, abordând teme precum schimbările climatice și diferențele de perspectivă dintre părinți și copii.

Juriul a apreciat sensibilitatea cu care Bilkau tratează subiecte precum alienarea, singurătatea și speranța reconcilierii. David Hugendick, membru al juriului, a remarcat că autoarea scrie cu o mare sensibilitate despre numeroasele forme de alienare, despre singurătatea îmbătrânirii și despre speranța reconcilierii.

Pentru cititorii români interesați de „Halbinsel”, cartea in limba germana poate fi cumparata de aici.

 

Stagiunea Internațională de Teatru 2025 la ARCUB – Un Nou Proiect Cultural în București

Stagiunea Internațională de Teatru 2025 la ARCUBARCUB Lansează Stagiunea Internațională de Teatru 2025 – Un Nou Capitol pentru Scena Teatrală a Capitalei

Începând din aprilie 2025, ARCUB – Centrul Cultural al Municipiului București inaugurează Stagiunea Internațională de Teatru, un proiect ambițios care își propune să redefinească scena teatrală a Capitalei. Găzduită de Sala Mare a Hanului Gabroveni, această inițiativă oferă publicului un spațiu comun de explorare a teatrului contemporan, reunind spectacole de referință din România și din străinătate.

Prima ediție a Stagiunii Internaționale de Teatru, desfășurată sub tema „Spațiu comun: Prezentul”, este curatoriată de Oana Borș și Ioana Anghel și organizată în parteneriat cu Fundația Culturală „Camil Petrescu”. Evenimentul devine o platformă de întâlnire între artiști și public, abordând teme actuale și perspective teatrale diverse, menite să reflecte complexitatea lumii în care trăim.


Un Proiect Cultural Ambițios pentru București

Spre deosebire de festivalurile teatrale care prezintă producții internaționale doar punctual, Stagiunea Internațională de Teatru 2025 propune un dialog constant între creatori și spectatori. Aceasta își propune să aducă pe scena ARCUB spectacole recunoscute la nivel mondial, care să exploreze emoția, memoria și umanitatea prin diverse estetici teatrale.

„Ne dorim să aducem în București spectacole internaționale de teatru care să creeze un dialog viu între artiști locali și cei din întreaga lume. Stagiunea nu doar că abordează teme relevante, ci propune și producții de referință, recunoscute pe marile scene ale lumii”, a declarat Mihaela Păun, director ARCUB.


Programul Stagiunii – Trei Țări, Trei Spectacole, O Singură Scenă

În lunile aprilie și mai 2025, publicul va avea ocazia să descopere spectacole din Chile, Germania și România, supratitrate în limbile română și engleză. Primele producții selectate provin de la teatre de prestigiu și au fost prezentate în marile festivaluri internaționale.

🎭 „Reminiscencia” – Chile

  • Regia: Malicho Vaca Valenzuela
  • Reprezentații: 4 și 5 aprilie, ora 19:00
  • Un eseu documentar biografic, inspirat din istoria orașului Santiago de Chile, care a impresionat publicul la Festivalul de Teatru de la Avignon, Festival TransAmériques (Canada) și Grec Festival (Spania).

🎭 „A Girl’s Story” – Germania (Schaubühne Berlin)

  • Regia: Sarah Kohm
  • Reprezentații: 16 și 17 mai, ora 19:00
  • Adaptare după romanul scriitoarei Annie Ernaux, laureată a Premiului Nobel pentru Literatură 2022. Un one-woman show emoționant despre memorie, identitate și vulnerabilitatea feminină.

🎭 „Regina nopții” – România (Teatrul Dramatic „Fani Tardini” Galați)

  • Regia: Leta Popescu
  • Reprezentații: 24 și 25 mai, ora 19:00
  • O comedie nostalgică despre satul românesc și transformările sale, cu patru nominalizări la Premiile UNITER 2025, inclusiv pentru „Cel mai bun spectacol” și „Cea mai bună actriță în rol principal” (Oana Mogoș).

Dialoguri cu Artiștii și Experiențe Interactive

Pe lângă spectacole, publicul va avea acces la sesiuni Q&A și discuții cu artiștii invitați, moderate de teatrologul Mihaela Michailov, dar și la video-interviuri exclusive disponibile online pe platformele ARCUB și ale Fundației Culturale „Camil Petrescu”.

„Vă invităm la ARCUB – Hanul Gabroveni să descoperiți un teatru viu, curajos și relevant, care vorbește despre noi toți, cei care împărtășim acest «spațiu comun» – prezentul”, au transmis curatoarele evenimentului.


Cum Poți Participa?

🎟 Biletele sunt disponibile online pe arcub.ro, iabilet.ro, în magazinele partenere iabilet.ro și la Casa de bilete ARCUB (str. Lipscani nr. 84-90).
💰 Prețuri:

  • 127,14 lei – Categoria I
  • 105,95 lei – Categoria II (elevi, studenți, pensionari)

Stagiunea Internațională de Teatru 2025 este un proiect al Primăriei Capitalei, realizat prin ARCUB – Centrul Cultural al Municipiului București, în parteneriat cu Fundația Culturală „Camil Petrescu”.

📅 Nu rata această oportunitate unică de a explora teatrul contemporan la cel mai înalt nivel!

PLAY BADEA! la festivalul de teatru wortwiege, cu sprijinul ICR Viena

PLAY BADEA

foto: ICR.ro

Institutul Cultural Român de la Viena susține participarea regizoarei și dramaturgei Alexandra Badea (RO/FR) la renumitul festival de teatru wortwiege, care se desfășoară între 26 februarie și 30 martie 2025 în Wiener Neustadt. Festivalul introduce în program secțiunea „PLAY!”, menită să aducă în prim-plan autori și artiști preocupați de reflecțiile poetice asupra realității contemporane. Alături de Alexandra Badea, alți trei specialiști de teatru sunt invitați să participe la secțiunea „PLAY!”: actorul austriac Nico Dorigatti, autorul și dramaturgul austriac Mario Wurmitzer și duo-ul teatral israeliano-francez Ishay/Shaked.

„PLAY Badea!” include două evenimente cu prezența Alexandrei Badea, care au loc pe 21 martie, de la ora 19:30 și pe 22 martie, de la ora 15:30, în spațiul Kasematten din Wiener Neustadt (Bahngasse 27, 2700 Wiener Neustadt).Acestea au următoarele puncte în program:

  • Discuție introductivă: Lumea Alexandrei Badea, o prezentare a autoarei și a operei sale, punând accent pe temele centrale ale dramaturgiei sale, moderată de directoarea festivalului Anna Luca Krassnigg.
  • Lectură scenică din „Quais de Seine”, partea a doua a trilogiei „Out of the Shadows” de Alexandra Badea, trilogie, care explorează traumele coloniale și impactul lor asupra memoriei colective și identităților personale. Prima parte a trilogiei a fost prezentată în România, iar a doua în Franța, consolidând, astfel, o punte de dialog între multiple spații culturale. Lectura scenică are loc în limba germană și este regizată de Azelia Opak, avându-i în distribuție pe actorii: Saskia Klar, Johnny Mhanna, Jens Ole Schmieder și Selina Ströbele.
  • Discuție în limba engleză, „Salon”, care abordează temele explorate în piesă și impactul lor asupra teatrului contemporan, munca bilingvă a Alexandrei Badea – 21 martie, cu Alexandra Badea și Azelia Opak (regizoare) și 22 martie, cu Alexandra Badea și Lisz Hirn (filozoafă).

Despre „Quais de Seine” de Alexandra Badea: traumele de război ale colonialismului european și ale familiei sale care persistă, pătrund inexorabil în conștiința timidă a memoriei Norei. Prezentul este creat de istorie. Determinată să lumineze capitolele întunecate ale istoriei franceze, Nora lucrează la un reportaj radio despre zdrobirea sângeroasă a unei demonstrații pașnice împotriva războiului din Algeria, în toamna anului 1961, când se trezește brusc în mijlocul unui pod pe care nu-l poate traversa. Tânăra femeie este copleșită de o teamă atât de intensă încât este nevoită să se întoarcă imediat și să părăsească podul. În căutarea sursei acestui sentiment mai mare decât viața, poveștile părinților și bunicilor ei își fac loc tot mai violent aici și acum. Trecutul, despre care nimeni nu vorbește, o forțează pe Nora să depășească tăcerea și golul din ea.

„Out of the Shadows”: „Quais de Seine” este partea de mijloc a aclamatei trilogii teatrale a Alexandrei Badea despre traumele persistent mocnite ale colonialismului european. Autoarea și regizoarea sapă în rănile adânci ale istoriei Franței, unde trăiește din anul 2003. În piesele sale ceea ce nu poate fi uitat își croiește inexorabil drum în conștiința lipsită de memorie.

Alexandra Badea este, în acest moment, una dintre cele mai puternice voci regizorale și artistice din Europa. Regizoare de teatru și film, dramaturg, romancier, regizor asociat al Teatrului Național „La Colline” din Paris, Alexandra s-a născut în 1980 la București, dar locuiește și creează în Franța din 2003. Este absolventă a UNATC București, secția Regie teatru, clasa profesorului Valeriu Moisescu. După terminarea facultății, pleacă la Paris pentru a studia la Centrul Internațional de Studii Teatrale de la Universitatea Sorbona Nouă (Sorbonne Nouvelle), unde face un master cu George Banu. Primele sale piese, „Mode d’emploi”, „Contrôle d’identité” și „Burnout” sunt publicate în 2009 la editura L´Arche. Vor urma „Pulvérisés”, tripticul „Je te regarde”, „Europe connexion”, „Extrêmophile”, primul său roman, „Zone d’amour prioritaire”, precum și alte volume de teatru: „A la trace”, „Celle qui regarde le monde”, dar și trilogia „Points de non-retour”. Pentru „Pulvérisés” i s-a acordat Marele Premiu pentru literatură dramatică pentru anul 2013. Este, în același timp, autoare de piese radiofonice pentru postul de radio France Culture, printre ele numărându-se „Red line”, „Mondes”, „Europe connexion”. Alexandra Badea este o voce puternică a teatrului contemporan, atât în Franța, cât și în România. Talentul ei dramaturgic deosebit de a scrie piese în limba franceză și în limba română o propulseaza la un nivel de profesionalism extrem de ridicat. Regizoarea Alexandra Badea este un reprezentant de seamă al educației teatrale românești completate, mai târziu, de educația franceză.

Azelia Opak și-a încheiat studiile de regie la Seminarul Max Reinhardt în 2023. În timpul studiilor sale, a pus în scenă piese precum „Tatăl” de August Strindberg și Ritter, Dene, Voss de Thomas Bernhard. A pus în scenă „Coriolanus” de Shakespeare pentru wortwiege în 2022. La Schauspielhaus Salzburg a pus în scenă lucrarea „Greta”, scrisă de ea însăși. Debutul ei în operă, „Jorinde”, a fost prezentat în premieră în cadrul Wien Modern, în colaborare cu Taschenoper și Landestheater Linz.În Reichenau, a creat „Stațiile Doderer” în vila Riegelhof a lui Heimito von Doderer, iar la Musiktheatertage Wien a prezentat spectacolul „Von Gläsernen Himmelsscherben”. În 2024, a pus în scenă dramatizarea nuvelei „Venus im Pelz” de Leopold Sacher-Masoch la teatrul Nestroyhof / Hamakom și monologul „Brief vom Vater” de Gabriele Kögl la Castelul Raabs.De asemenea, a scris libretul pentru opera „Odiseea lui Telemachus”, care a avut premiera în producția sa la Dschungel Wien în octombrie 2024.

Festivalul de Teatru wortwiege, înființat în anul 2007, este unul dintre cele mai importante evenimente austriece dedicate teatrului contemporan care celebrează și promovează noile forme de teatru în spațiul germanofon. Desfășurat anual, festivalul se dedică în mod special explorării și prezentării de spectacole inovative și relevante, aducând în prim-plan atât producții cunoscute, cât și lucrări experimentale.

Targ de carte Gaudeamus
Prezentarea generală a Politicii de Cookies

Acest site utilizează cookie-uri pentru a vă oferi cea mai bună experiență de utilizare posibilă. Informațiile cookie sunt stocate în browserul dvs. și efectuează funcții cum ar fi recunoașterea dvs. atunci când vă întoarceți pe site-ul nostru și ajutând echipa noastră să înțeleagă ce secțiuni ale site-ului le găsiți cele mai interesante și mai utile.

Puteți ajusta toate setările cookie-urilor navigând în filele din stânga.

Mai multe informații despre politica noastră privind cookie-urile.