Lansare: ”Lidia Vianu Translates. Six British Poets. 2017”

lansare volum Lidia Vianu Translates. Six British Poets. 2017

foto: unibuc.ro

Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, The British Council, Institutului Cultural Român  și  Ambasadei Irlandei, a lansat miercuri, 7 iunie 2017, volumul Lidia Vianu Translates. Six British Poets. 2017, stilizat de Wendy French, Joan Michelson, Graham Mummery, Peter Phillips, Maggie Sawkins și Anne Stewart.

Lidia Vianu Translates. Six British Poets. 2017 reprezintă o colecție de texte paralele în limba engleză și limba română.

A doua ediție a Masterclass-ului Lidia Vianu’s Students Translate s-a desfășurat în mai 2017 și s-a axat pe proza contemporană românească. Traducerile făcute de studenții Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) au fost stilizate de șase poeți britanici: Wendy French, Joan Michelson, Graham Mummery, Peter Phillips, Maggie Sawkins și Anne Stewart.

Contemporary Literature Press publică acum, în traducerea Lidiei Vianu, o scurtă antologie din creația celor șase autori veniți din Marea Britanie pentru a lucra cu masteranzii MTTLC.

Volumul Lidia Vianu Translates. Six British Poets. 2017 poate fi consultat și descărcat aici.

Lansare: „STEFAN SZÖNYI | IN MEMORIAM 1913 – 1967”

Lansarea monografia In Memoriam Stefan Szönyi

foto icr.ro

Lansarea monografiei Stefan Szönyi, la 50 de ani de la dispariţia acestui remarcabil artist și profesor de pictură.

 

luni 12 iunie 2017 la 19.30

 

Salonul auriu, Hôtel de Béhague, Reședinţa Ambasadorului României în Franţa

123 rue Saint-Dominique, 75007 Paris

Intrare liberă cu rezervare obligatorie ladoinamarian@institut-roumain.org sau au 01 47 05 15 31

 

Participanţi:

Adrian Cioroianu, istoric, ambasador, Delegat permanent al României pe lângă UNESCO

Gabriel Badea-Paun, istoric, istoric de artă

Ruxandra Dreptu, istoric de artă

Anca Szönyi Thomas, fiica artistului și iniţiatoarea proiectului

Cu această ocazie vor fi expuse trei pânze din prima perioadă a artistului.

Prezentarea va fi însoţită de un moment muzical susţinut de Cvartetul TALEA.

Eveniment organizat cu sprijinul Ambasadei României în Franţa și al Delegaţiei permanente a României pe lângă UNESCO.

Ideea acestui album s-a născut din dorința de a readuce în plină lumină opera tatălui meu, pictorul Ștefan Szönyi, personalitate artistică de anvergură, care a fost uitat mulți ani…Anca Szönyi Thomas

Să scriu despre Ştefan Szönyi este, în cel mai profund sens, o provocare. Opera lui este ca o oglindă cu două faţete. În ambele se reflectă perioade din viaţa sa: prima este cea a tinereţii, a studiilor, a prieteniilor durabile, a entuziasmului revoluţionar şi a unei creaţii puse sub semnul expresionismului magic, a doua este cea a stabilizării, a aşezării într-un tipar ales cu luciditate, al artei cu tendinţă, al realismului, punându-se în slujba omului şi a idealurilor socio-politice ale epocii. Ruxandra Dreptu

Din motive de securitate, accesul se face doar cu condiţia confirmării și a prezentării, la intrare, a unei piese de identitate.

Parking : rue Saint-Dominique, av. Rapp, bd. de la Tour-Maubourg. Metro Ecole Militaire, RER Pont de l’Alma.

LAnsare: „Zodia Cancerului. Jurnal 2012-2015”, de Radu Vancu

lansare Zodia Cancerului.Jurnal 2012-2015

foto Editura Humanitas

Editura Humanitas vă aşteaptă vineri, 9 iunie, ora 19.00, la Librăria Humanitas de la Cişmigiu, la lansarea tulburătorului volum confesiv „Zodia Cancerului.Jurnal 2012–2015“ de Radu Vancu. La eveniment vor participa, alături de autor, criticii literari Andreea Răsuceanu şi Cosmin Ciotloş şi scriitorul Ioan Stanomir.

„Jurnalul lui Radu Vancu este o aventură intelectuală în sine. Mi s-a întâmplat rar să citesc notații atât de dense, atât de competente în zona culturală și atât de umane în cea emoțională. El confirmă un scriitor polivalent, unul dintre cei mai moderni și mai atotcuprinzători ai generației lui. Poet, universitar, activist cultural și civic, Radu Vancu pare unul dintre acei oameni cărora nimic din ce-i uman (și post-uman) nu le e străin.“  – Mircea Cărtărescu

„Dacă înainte de acest jurnal era doar credință, acum mi s-a transformat în convingere: poezia e un gen al biograficului – iar jurnalul e un gen al liricului. Tot ce e mai intens în noi intră aici. Iar această intensitate face, exact ca-n poezie, o dublă mișcare: pe de-o parte, ne falsifică viața, pe de alta, îi aduce adevărul decisiv. Din punctul acesta de vedere, mon semblable, mon frère, jurnalul acesta e doar un lung poem. Nici mai mult, nici mai puțin de atât.“ – Radu Vancu

Radu Vancu (n. 13 iulie 1978, Sibiu) a absolvit Facultatea de Litere a Universităţii „Lucian Blaga“ din Sibiu. Este conferenţiar la aceeaşi facultate şi redactor la revistele Transilvania şi Poesis internaţional. Coordonează secţiunea literară a revistei Timpul. A tradus în română din poezia lui Ezra Pound, William Butler Yeats (Editura Humanitas Fiction) şi John Berryman (Casa de editură Max Blecher). A publicat mai multe antologii literare pe diverse teme, singur sau în colaborare cu Mircea Ivănescu, Claudiu Komartin ori Marius Chivu. A îngrijit ediţii din poezia lui Alexandru Macedonski şi Alexandru Muşina. Volume de poezie: Epistole pentru Camelia, Imago, 2002; Biographia litteraria, Vinea, 2006; Monstrul fericit, Cartier, 2009; Sebastian în vis, Tracus Arte, 2010; Amintiri pentru tatăl meu, Vinea, 2010; Frânghia înflorită, Casa de editură Max Blecher, 2012; 4 A.M. Cantosuri domestice, Casa de editură Max Blecher, 2015. Eseuri: Mircea Ivănescu: Poezia discreţiei absolute, Vinea, 2007 (ediţie revăzută şi adăugită, ART, 2015); Eminescu: Trei eseuri, InfoArt Media–Argonaut, 2011; Mistica poeziei: Lecturi în literatura contemporană, Muzeul Literaturii Române, 2013; Poezie şi individuaţie, Tracus Arte, 2014; România vertebrată, Adenium, 2016. Dintre cărţile lui, Frânghia înflorită a fost tradusă în turcă (Çiçek Açan Urgan, Yitik Ülke Yayınları, Istanbul, 2015), iar 4 A.M. Cantosuri domestice în maghiară (Hajnali négy. Házias cantók, Syllabux, Budapesta, 2016). Selecţii din poemele lui au fost traduse în englez ă, germană, franceză, suedeză, spaniolă, italiană, flamandă, bulgară, sârbă, maghiară, turcă, greacă, rusă.

LANSARE: „Dragoste și revoluție. Amintirile unei românce în Turcia lui Kemal Atatürk” de Florin Țurcanu și Enis Tulça

Lansare - Amintirile unei românce în Turcia lui Kemal Atatürk

foto icr.ro

Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” de la Istanbul împreună cu Asociaţia Română pentru Asistenţă şi Solidaritate Socială organizează joi, 8 iunie 2017, începând cu orele 18:30, lansarea romanului istoric „Dragoste și revoluție. Amintirile unei românce în Turcia lui Kemal Atatürk” de Florin Țurcanu și Enis Tulça la sediul institutului din Piața Taksim. Romanul va fi prezentat de Enis Tulça, istoric și profesor la Universitatea Galatasaray din Istanbul.

Scrisă în românește și publicată în noiembrie 2016 de Editura Corint, București, cartea poartă pașii cititorilor către timpurile de început ale regimului kemalist turcesc, dar mai ales către prietenia necunoscută până acum dintre românca Anișoara Tulça și Kemal Atatürk. Pe lângă amintirile Anișoarei conturate sub formă de scrisori, care constitutie adevărate fragmente de istorie româno-turcă, cartea conține un studiu introductiv semnat de Florin Țurcan, istoric și profesor la Universitatea din București, o postfață scrisă de Enis Tulça și un album cu ilustrații din arhiva familiei Tulça, din Arhivele Militare Române Pitești și fotografii intrate în domeniul public.

„Textul amintirilor este o mărturie, frapantă prin detalii, despre începuturile spartane ale regimului kemalist, în peisajul primitiv al Anatoliei centrale. Autoarea este o româncă, Anișoara, o iubire necunoscută până acum a lui Atatürk. La un capăt al acestei istorii este Mustafa Kemal care «la o masuță de meze (…) punea la cale soarta Turciei» și care-i încredinta Anișoarei, atunci când lipsea din Ankara, valiza în care-și păstra «toată averea lui» pentru a o adăposti sub patul ei. La celălalt capăt este părintele națiunii, cu autoritatea sa necontestată, observat în decorul oficial al palatului Dolmabahce, în ambianța cluburilor selecte din Istanbul sau pe puntea iahtului, în plimbările sale estivale pe apele Bosforului.” FLORIN ȚURCANU

„Pașa, am venit să-ți cer o favoare, prima și ultima. Viața, pentru mine, este prea dificilă aci. Ieri, pentru prima oară, m-am hazardat să mă duc pe jos în oraș și toți copiii au început să-mi arunce pietre și să-mi strige «ghiaura». În jurul meu simt numai ostilitate, înconjurată de santinele și sute de ochi… cari mă fixează. Acuma trimiteți peste tot în Italia și Rusia oameni. Vă rog, trimiteți-ne și pe noi cu o misiune oarecare, nu are să vă para rau. Soțul meu este inteligent, cunoaște limbi, este muncitor, are să vă fie de mare folos.” ANIȘOARA TULÇA

„Când sunt departe, mă gândesc: la Ankara este o femeie care îmi este o adevarată prietenă, ea este bună, loială și absolut dezinteresată, în fine, am și eu o prietenă. Nu te uita [că] în jurul meu sunt mii de dalcauci, toți pentru interesul lor. Mâine, dacă aș cădea de la putere, ei ar fi printre primii să-mi dea cu piatra. Inima mea este solitară, nu am niciun prieten și mă simt izolat și singur în mulțimea asta. Eram creați să ne înțelegem, ce păcat că nu-i posibil.” MUSTAFA KEMAL (cuvinte atribuite acestuia în amintirile Anișoarei Tulça).

Evenimentul reprezintă o oportunitate de întărire a bunelor relații deja existente între ICR Istanbul și românii trăitori în Turcia prin promovarea importanței rolului avut de personajul principal, Anișoara Tulça – care în anii ’20 a făcut parte din rândul comunității românești din Istanbul – în viața unuia dintre cei mai mari lideri politici ai secolului XX, cât și prin întâlnirea cu unul dintre descendenții familiei Tulça. – transmite ICR Istanbul.

Lansare Antologie: The Review Of Contemporany Fiction – Moldovan Literature Issue

Antologia The Review Of Contemporany Fiction – Moldovan Literature Issue

foto icr.ro

Institutul Cultural Român „Mihai Eminescu” la Chișinău, în colaborare cu Uniunea Scriitorilor din Republica Moldova, organizează, în data de 30 mai 2017, ora 17.00, lansarea Antologiei The Review Of Contemporany Fiction – Moldovan Literature Issue.

Evenimentul va avea loc în incinta clădirii Uniunii Scriitorilor de pe str. 31 August 1989, nr. 98. La manifestare vor fi prezenți John O’Brien, director Dalkey Archive Press, Jake Snyder, director asociat Dalkey Archive Press și Alistair Ian Blyth, traducator.

Antologia de proză, care cuprinde 20 de scriitori din Republica Moldova, a apărut cu sprijinul Centrului Național al Cărții din cadrul Institutului Cultural Român. Este prima Antologie din creațiile scriitorilor basarabeni care apare în America. Totodată, este cea mai cuprinzătoare culegere de proză basarabeană aparută într-o limbă străină. În cuprins, sunt prezenți prozatori din toate generațiile literare din Moldova. Selecția textelor și traducerea lor au fost realizate de traducătorul Alistar Ian Blyth.

Parteneri media: TVR Moldova, Radio Chişinău, Radio Datina

Promovarea literaturii române la cea de-a 76-a ediție a Târgului de Carte de la Madrid, 26 mai-11 iunie 2017, în parcul Retiro

Targul de Carte de la Madrid

foto icr.ro

Cel mai dinamic și așteptat târg de carte din Spania își deschide porțile în perioada 26 mai-11 iunie 2017, în parcul Retiro. În fiecare an,literatura este protagonista lunii mai, iar târgul de carte din parcul Retiro este cel mai prielnic moment de a da vizibilitate literaturii române. Profitând de cadrul natural, de situarea parcului în centrul capitalei spaniole și de faptul că fiecarea ediție este inaugurată de un membru al familiei regale, mii de persoane se plimbă pe aleea principală a parcului unde, peste 450 de expozanți, librării, edituri,instituţii care se dedică editării, distribuţiei şi vânzării de carte, prezintă o ofertă impresionantă de carte.

Ajuns la cea de-a 76-a ediție, târgul este unul dintre evenimentele culturale cele mai importante ale Madridului încă din 1933, atrăgând sute de mii de vizitatori. Târgul de carte este organizat de Asociația Librarilor din Madrid, Asociația editorilor din Madrid și Federația Asociațiilor Naționale de distribuție de carte (FANDE), în colaborare cu Primăria Madridului și Ministerul Educației, Culturii și Sportului din Spania.

Țara invitată de anul acesta este Portugalia, care își va prezenta cultura în activități relaționate cu literatura, filmul și muzicaFilosoful, eseistul și intelectualul portughez Eduardo Lourenço deschide programul activităților din cadrul târgului cu o conferință care va inaugura pavilionul central de activități în data de 26 mai.

Târgul este dedicat cărților în limba spaniolă, dar, ținând cont de numărul mare de rezidenți români din Spania și de cererea de carte în limba română, la ultimele trei ediții, Institutul Cultural Român și Centrul Național al Cărții, organizatorii standului românesc din cadrul târgului, au putut oferi spre vânzare și titluri în limba română.

Profitand de atenția publicului dedicată lecturii, Institutul Cultural Român va organiza și evenimente conexe târgului pentru a da o mai mare vizibilitate literaturii și autorilor români. În data de 3 iunie, în pavilionul central al târgului, va avea loc lansarea cărții “Mil y una muertes” , volum de poezie semnat de Corina Oproae și publicat de editura Garua Libros în 2016, iar în data de 7 iunie cei mai mici dintre cititori vor putea participa la o lectură dramatizată după povestea „Ziua în care a fugit somnul”/ „El día que huyó el sueño”de Victoria Pătrașcu, susținută de actorul spaniol Ramiro Melgar.

Corina Oproae este scriitoare, traducătoare şi profesoară de limbi străine, iar din 1998 locuieşte în Spania, Catalonia. Este licenţiată în filologie, engleză şi spaniolă, la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca şi are un Master în Studii literare americane la aceeași universitate. De asemenea, are un doctorat în traducerea limbilor străine de la Universitatea Pompeu Fabra. Alături de Xavier Montoliu Pauli, este co-traducătoarea antologiei „Poemele luminii” /„Per entre els dies – Antologia poética” de Marin Sorescu (Editura Leonardo Muntaner, Palma de Mallorca, 2013), care a câștigat premiul „Rafel Jaume” (2013), pentru cea mai bună traducere a unui volum de poezii în catalană. În 2015 a fost publicat în catalană volumul „La meva pàtria A4” de Ana Blandiana, în traducerea Corinei Oproae, iar anul acesta a fost editat şi volumul „Spaima de literatură”, selecție şi traducere în limba catalană realizate de Corina Oproae şi publicat de Cafè Central în colaborare cuEdicions Adia. Volumul “Mil y una muertes” este scris direct în spaniolă, fiind prima carte publicată de Corina Oproae în Spania, în calitate de autor.

Detalii suplimentare puteți obține la:

Institutul Cultural Român de la Madrid

icrmadrid@icr.ro

Telefon: +34 917 589 566

http://www.icr.ro/madrid/

Facebook:IcrMadrid;Instituto Cultural Rumano

Succes la Bookfest pentru Editura Institutului Cultural Român

Editura Institutului Cultural  Român la Bookfest

foto icr.ro

Două lansări dealbume și o dezbatere sub egida revistei Lettre Internationale au fost propunerile Institutului Cultural Român laSalonul Internațional de Carte Bookfest, desfășurat în perioada 24 – 28 mai 2017 la Pavilionul Expozițional Romexpo. Titluri editate de ICR au fost disponibile la standul Institututului (nr. C10, pavilionul C5.) cu o reducere de 30%. Concepţia şi designul grafic al standului românesc, aflat la un loc central, lângă Scena Agora, au aparținut arhitectului şi graficianului Răzvan Luscov.

Lansările Editurii Institutlui Culturall Român s-au desfășurat la cafeneaua Julius Meinl, din cadrul Bookfest.

Vineri, 26 mai, a avut loc lansarea albumului „Cojan în Romania”, publicat de Editura Institutului Cultural Român, în cadrul Bookfest. La cafeneaua Julius Meinl, au vorbit despre album criticii de artă Ruxandra Garofeanu (coordonatoarea lucrării), Pavel Șușară, Daria Ghiu. Lansarea a fost moderată de Simona Sora, din partea ICR.

Aurel Cojan (1914-2005),  pictor și artist decorator român, a urmat,  în perioada 1932-1934, cursurile Academiei de Arte Frumoase București, secția pictură, avându-i ca profesori pe Francisc Șirato și Camil Ressu.  În 1969  a obținut azil politic la Paris.

„Am hotărât să mă adresez  Institutului Cultural Român pentru a mă sprijii în realizarea unui album monografic, însoțit de diferite texte consacrate acestui mare artist rămas nepermis de mult într-un con de umbră ( de la cărticica scoasă în 1968 de Editura Meridiane, cu textul lui Dan Grigorescu, nu s-a mai publicat nimic reprezentativ)”, spune criticul de artă Ruxandra Garofeanu, coordonatoarea albumului, în „Argument”. „De atunci a trecut aproape o jumătate de secol fără a ne încumeta să-i punem opera din România față în față cu sensibilitatea contemporană, cu modul actual de a filtra valorile în acord cu numeroasele schimbări petrecute în domeniul artei, care țin de o altă percepție și citire a lumii înconjurătoare. Cojan a frecventat, alături de Școala de la Belle Arte, și Școala de Arhitectură și Dreptul, înzestrării de la natură adăugându-i-se și instrucția atât de necesară. Numai prin judecata riguroasă și dreaptă a creației lui îi vom consacra locul ce i se cuvine în istoria artelor plastice românești”,  subliniază criticul de artă Ruxandra Garofeanu, în „Argument”-ul din albumul „Cojan în România”.

La rândul său, criticul Daria Ghiu a spus, la lansare, că i-au plăcut poveștile de viață regăsite în album,  unde apare frecvent formula „Cojan, revoltatul”, iar criticul de artă Pavel  Șușară a subliniat că „toata viata, Aurel Cojan a fost conștient că, în ceea ce-l privește, arta se naște din artă, din citatul artistic bine ales”. „Prin puritatea la care aspiră, opera se situează în acel plan în care toate contradicțiile se dizolvă sau se anihilează. Sub aparenta ingenuitate se ascunde o lungă meditație asupra artei”.  De asemenea, Pavel Șușară a subliniat importanța efortului susținut de doamna Ruxandra Garofeanu în realizarea acestui volum. În album, textele sunt atât în limba română, cât și în limba franceză, iar în capitolul „Receptare critică” au fost adunate texte semnate de Michel Cojan (fiul artistului, care trăiește în Canada), Miron Kiropol, Emmanuel Daydé, Ioan I. Mirea, Dan Grigorescu, Dan Hăulică. Wanda Sachelarie Vladimirescu, Ion Nicodim, Ervant Nicogosian, Mihai Sârbulescu, Mircea Milcovitch&Maria Mesterou, Ruxandra Garofeanu (care a realizat și numeroase interviuri cu artistul), Florin Colonaș, Dan Stanca, Dan Hăulică.

A fost o aglomerație mare sâmbătă, 27 mai, de la orele 14.00, în cadrul Bookfest, și la lansarea albumului „Ștefan Szönyi”, publicat de Editura Institutului Cultural Român în condiții grafice excepționale. La cafeneaua Julius Meinl, au luat cuvântul criticul de artă Ruxandra Dreptu, profesorul Cosmin Paulescu (de la catedra de artă murală de la Universitatea Națională de Arte din București) și Anca Thomas-Szӧnyi, fiica artistului stabilită la Paris, care a coordonat lucrarea. La lansare, au participat și actrița Julieta Szönyi, cealaltă fiică a lui Ștefan Szönyi, Nicolae Breban, alături de numeroși artiști plastici și critici de artă. Dezbaterea a fost moderată de Sorin Gherguț, din partea ICR.

Ştefan Szönyi (1913-1967) a debutat la Timişoara sub influenţa curentului Die Neue Sachlichkeit, ulterior afirmându-se, în virtutea convingerilor sale din epocă, ca adept al realismului socialist. Care ar fi fost evoluția sa artistică după deschiderea şi liberalizarea ideilor de la finele anilorʼ60, dacă nu ar fi dispărut la 53 de ani, în plină maturitate creatoare ? Este una dintre întrebările la care încearcă să răspundă criticul de artă Ruxandra Dreptu, autoarea textului monografic în lucrarea coordonată de Anca Szönyi Thomas, fiica pictorului.

În 1939, Ștefan Szönyi a plecat la studii la Paris, înscriindu-se  la Academia Ranson. În perioada interbelică, artistul a fost atras de teme biblice și a semnat câteva compoziții expresioniste deosebite, inspirate de muzică, precum și un șir de portrete romantico-mistice („Sfântul Sebastian”, seria de „Profeți”, „Apocalipsa”). Corneliu Baba își amintea că Ștefan Szönyi se ducea între cerșetorii din Timișoara pentru a-i imortaliza. În perioada comunistă, Ștefan Szönyi a devenit un militant reprezentativ al realismului socialist, creând lucrări ca „Țărancă”, „Lumină peste uzină”, „Portretul unei muncitoare”, „Tipografie ilegală”.

„Tatăl meu a fost comunist din convingere, nu din oportunism”, a spus fiica sa, actrița Julieta  Szönyi, care a apreciat tenacitatea surorii sale, Anca Thomas-Szӧnyi, de a coordona albumul despre tatăl lor, la 50 de ani de la dispariția artistului.

„A fost un efort susținut, multe dintre lucrările tatălui meu sunt pierdute, am dat telefoane în toată lumea, încercând să le aflu urma, să le recuperez cumva. Mulțumesc Institutului Cultural Român care m-a sprijinit în demersul meu de a cinsti memoria tatălui meu prin acest album”, a declarat la lansare, Anca Thomas-Szӧnyi, care dorește să organizeze la Timișoara, în toamnă, o expoziție cu lucrările lui Ștefan Szönyi.

„Ca istoric de artă, mă aflu, din nou, în situaţia care îmi place, aceea de a scrie despre un artist a cărui efemeră glorie s-a stins lăsând loc unei nemeritate uitări. Să scriu despre Ştefan Szönyi este, în cel mai profund sens, o provocare. Opera lui este ca o oglindă cu două faţete. În ambele se reflectă perioade din viaţa sa: prima este cea a tinereţii, a studiilor, a prieteniilor durabile, a entuziasmului revoluţionar şi a unei creaţii puse sub semnul expresionismului magic, a doua este cea a stabilizării, a aşezării într-un tipar ales cu luciditate, al artei cu tendinţă, al realismului (…).Arta lui Ștefan Szönyi rămâne valabilă, valoroasă, prin calitățile artistice, prin măiestria actului de creație și prin conceptualizarea oricărui subiect pe care și-l propune. De-a lungul creației sale artistice sunt câteva trăsături particulare care se cer subliniate: calitatea de portretist, arta monumentală ca document istoric, perfecționismul dovedit prin numeroase studii și schițe și prin variante“,  apreciază criticul Ruxandra Dreptu.

Sâmbătă, 27 mai, de la orele 12.00, în cadrul Bookfest, tot la cafeneaua Julius Meinl, Institutul Cultural Român, sub egida ediției române a revistei Lettre Internationale, a organizat și dezbaterea «La fidélité, pourqoui s’en méfier?», cu participarea prof. univ. Victor Ivanovici (Universitatea din Salonic), a scriitorului și profesorului Massimo Rizzante (Universitatea din Trento) și a publicistului Adrian Mihalache (Lettre Internationale).

Parteneri : Asociația Editorilor din România, Institutul Italian de Cultură

Mai multe informații aici despre  albumul monografic Ștefan Szönyi(ediție bilingvă -română – franceză; coordonator general: Anca Szönyi Thomas; studiu introductiv: Ruxandra Dreptu; traducere în limba franceză: Ileana Cantuniari; grafică și DTP: Dan Glăvan).

Bookfest 2017: Noi albume și o dezbatere, propunerile Institutului Cultural Român

Bookfest 2017 - ICRDouă lansări de albume și o dezbatere sub egida revistei Lettre Internationale sunt propunerile Institutului Cultural Român la Salonul Internațional de Carte Bookfest, desfășurat în perioada 24 – 28 mai 2017 la Pavilionul Expozițional Romexpo. Titluri editate de ICR vor fi disponibile la standului Institututului (nr. C10, pavilionul C5.) cu o reducere de 30%.

Concepţia şi designul grafic al standului românesc aparţin arhitectului şi graficianului Răzvan Luscov.

Vineri 26 mai 2017, de la ora 17.00, va avea loc lansarea albumului Cojan în Romania. Vor vorbi despre album criticii de artă Ruxandra Garofeanu, coordonatoarea lucrării, Pavel Șușară, Daria Ghiu și Ilina Schileru.

Sâmbătă, 27 mai 2017, de la orele 12.00, Institutul Cultural Român organizează, sub egida ediției române a revistei Lettre Internationale, dezbaterea «La fidélité, pourqoui s’en méfier?», cu participarea prof. univ. Victor Ivanovici (Universitatea din Salonic), a scriitorului și profesorului Massimo Rizzante (Universitatea din Trento) și a publicistului Adrian Mihalache (Lettre Internationale).

Sâmbătă, 27 mai, de la orele 14.00, va fi lansat albumul Ștefan Szönyi. Vor lua cuvântul criticul de artă Ruxandra Dreptu, prof.univ. Cătălin Bălescu (rectoral Universității Naționale de Arte din București), scriitorul Toma George Maiorescu și Anca Thomas-Szӧnyi, coordonatoarea lucrării.

Evenimentele se desfășoară la cafeneaua Julius Meinl, din cadrul Bookfest.

Parteneri : Asociația Editorilor din România, Institutul Italian de Cultură

Contact media : promovare@icr.ro

Save

„După colț”, de Carol Feldman

După colț - Carol Feldman

foto icr.ro

Institutul Cultural Român de la Tel Aviv, în colaborare cu Editura Hasefer din București și AZOCLR – Asociația Ziariștilor și a Oamenilor de Cultură de Limbă Română a lansat, la sediul ICR Tel Aviv, volumul „După colț” de Carol Feldman. 

Despre volum: „În rest, ce pot spune despre povestirile care țâșnesc de după colțurile imaginației scriitorului? Personajele sunt toate gingașe și puternice, în același timp. Și mai au o trăsătură comună: cu ajutorul unei tehnici deosebite a detaliului și a zugrăvirii unei atmosfere specifice unei epoci, fiecare caracter evocat, sensibil și delicat, este nu numai un portret ”la minut”, ci un arhetip al unei atitudini, posturi sau relații profund umane. Carol Feldman nu ne-o zugrăvește pe mama sau bunica sa, ci întruparea imaginii Mamei și a Bunicii, în care fiecare ne recunoaștem mama și bunica. Zeida și Baba Sura nu sunt personaje, ci atitudini și calități umane universale. Și până și un baston, în care un copil ar vedea un cal înaripat, devine un personaj și o cheie a unui Sesam dincolo de care trebuie văzut tot un tip uman și o epocă.

M-aș mai opri o clipă asupra umorului lui Carol Feldman, fiind, savuros și capabil să creioneze un portret, ca în „Grandmama”, „Tanti Motea”, sau dureros, ca în „Dorel și ghioceii”, când copilul trebuie să învețe că după flori nu se plânge, desi ele mor atât de repede.” (Alexandru Marinescu, directorul Editurii Hasefer și redactor-șef al ziarului „Realitatea Evreiască”)

Carol Feldman s-a născut la Tulcea, pe 10 februarie 1937. A absolvit Școala medie cu Diploma de Merit în 1954. Este absolvent al Studioului de Teatru TES din București și a activat ca actor la Teatrul Evreiesc de Stat din București până în anul 1965, când s-a stabilit în Israel, unde a jucat și regizat piese de teatru în special în limba idiș, dar și în limbile ebraică și română. A interpretat peste 50 de roluri, a regizat și a prelucrat peste 20 de spectacole, luând parte și la turnee teatrale în America, Africa de Sud, Rusia și Marea Britanie. În perioada 1965-1994 a colaborat la publicațiile israeliene de limbă română „Viața noastră”, „Lectura” și „Facla”.  În 2007 i s-a decernat titlul de Cetățean de Onoare al Municipiului Tulcea.  De asemenea, este colaborator permanent la „Jurnalul Săptămânii”. Din 2001 este și conferențiar de literatură idiș, traducând în limba idiș trei piese pentru Teatrul Evreiesc de Stat din București. Este membru al Uniunii Scriitorilor din România, printre volumele publicate fiind: schițe, nuvele și povestiri – „Copilul din mine” (2002), „Inimi deshise” (2003), „De unde am venit…” (2004), „D-ale lui Unu’ Moise” (2005), „Povestiri de aici și de acolo” (2005), „Trifoi cu patru foi” (2008), „Pe malul Dunării” (2010), „După colț” (2017); romane – „Domnișoara” (2007, 2013), „Maria. Mozaicul unei vieți” (2009), „A doua primăvară” (2011), „Romanul unui evreu” (2014, 2015).

PARIS – Platoul cu poezie Basarab Nicolescu – 29 mai 2017

Platoul cu poezie Basarab Nicolescu

foto icr.ro

Institutul Cultural Român de la Paris vă invită la o întâlnire poetic-muzicală cu Basarab Nicolescu, filozof, poet şi autor al volumului Théorèmes poétiques la Editura Curtea Veche.

Interpretări de Marc Zammit, cu participarea sopranei Catherine Braslavsky.

29 mai 2017, ora 19:30

Sala Bizantină a Palatului Béhague

123 rue Saint-Dominique, 75007 Paris

Intrarea este liberă cu rezervare obligatorie la 01 47 05 15 31 sau institut@institut-roumain.org
Seria de întâlniri este un amestec ludic și exigent de serată literară, atelier de traducere, conferință în jurul unui poet și happening poetic, având ambiția de a pune pe harta evenimentelor literare pariziene o întâlnire periodică cu poezia românească în traducere franceză, și de a pune în valoare vocile poețior de origine română care scriu direct în limba franceză.

Proiectul, propus de jurnalista Cristina Hermeziu, vizează promovarea poeților și a scriitorilor români sau de origine română care trăiesc în Franța, creatori în ambele culturi ; sensibilizarea și fidelizarea publicului francez și român cu privire la efervescența poeziei de azi, redescoperirea bogatei moșteniri poetice din istoria literaturii române ; valorificarea numărului consistent de volume de versuri traduse în franceză din literatura română ; valorificarea, încurajarea și stimularea traducerilor din literatura română ; promovarea online a interviurilor-conferințelor susținute de poeții invitați și a traducerilor realizate în timpul sau cu ocazia seratelor.

Targ de carte Gaudeamus
Prezentarea generală a Politicii de Cookies

Acest site utilizează cookie-uri pentru a vă oferi cea mai bună experiență de utilizare posibilă. Informațiile cookie sunt stocate în browserul dvs. și efectuează funcții cum ar fi recunoașterea dvs. atunci când vă întoarceți pe site-ul nostru și ajutând echipa noastră să înțeleagă ce secțiuni ale site-ului le găsiți cele mai interesante și mai utile.

Puteți ajusta toate setările cookie-urilor navigând în filele din stânga.

Mai multe informații despre politica noastră privind cookie-urile.